Χρύσα Παπανικολάου

Μεταφράστρια, Υποτιτλίστρια & Καθηγήτρια Ισπανικών

Typewriter illustration

Σπούδασα «Ισπανική Γλώσσα και Πολιτισμό» στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο και συνέχισα τις μεταπτυχιακές μου σπουδές στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακώ Σπουδών «Διερμηνείας και Μετάφρασης», με κατεύθυνση τη Μετάφραση, στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Επιπλέον, έχω ζήσει στην Ισπανία, στην πόλη της Μάλαγας, όπου ολοκλήρωσα το μονοετές πρόγραμμα «Ισπανικών Σπουδών».

Παρακολουθώ τακτικά σεμινάρια, ομιλίες και ημερίδες επιμόφωσης που αφορούν τις γλωσσικές υπηρεσίες στο γενικότερό τους πλαίσιο, όπως ιατρική μετάφραση, μετάφραση των κειμένων της ΕΕ, επιμόρφωσης καθηγητών ισπανικής γλώσσας κλπ.

Ασχολούμαι με τη μετάφραση από το 2015, πρώτα ως μισθωτή και έπειτα ως ελεύθερη επαγγελματίας, και συνεχίζω να κάνω με αγάπη το επάγγελμα που επέλεξα.

Εξειδικεύομαι στον υποτιτλισμό ταινιών και ντοκιμαντέρ ποικίλης θεματολογίας, τα οποία προβάλλονται σε διάφορα διεθνή φεστιβάλ, στη μετάφραση κειμένων της ΕΕ και των ανθρωπιστικών και κοινωνικών επιστημών, εν γένει, καθώς και στη λογοτεχνική μετάφραση.

Έχω μεταφράσει συνεργατικά έργα των Ramón María del Valle-Inclán και Roberto García de Mesa.

Επιπλέον, έχω διδάξει μετάφραση και ορολογία από την Ισπανικά προς τα Ελληνικά σε μεταπτυχιακό επίπεδο, στο ΔΠΜΣ, ΑΠΘ.

Παράλληλα, εξασκώ και τη διδασκαλία και παραδίδω ιδιαίτερα μαθήματα Ισπανικών σε ενήλικες.

Τα μαθήματα πραγματοποιούνται εξ ολοκλήρου διαδικτυακά (με Microsoft Teams ή Google meet), προσαρμόζονται στις ανάγκες κάθε μαθητή και, κατόπιν συζήτησης, μπορεί να περιλαμβάνουν προετοιμασία για πιστοποίηση.

Ειδικότερα, όμως, αν είστε φοιτητές/τριες και προετοίμαζεστε για το Erasmus σας σε κάποια ισπανόφωνη χώρα ή εργαζόμενοι/ες και ενδιαφέρεστε να μάθετε τη γλώσσα για λόγους εργασίας, είτε είστε, απλώς, λάτρης της ισπανόφωνης κουλτούρας και πολιτισμού, τότε είστε στο κατάλληλο μέρος.

2024

Μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ)

Γυναίκα κοιτάζει από μακριά την υδρόγειο.

2023

Διδασκαλία μετάφρασης ΔΠΜΣ, ΑΠΘ

Κατά το ακαδημαϊκό έτος 2023-2024 δίδαξα το μάθημα «Μετάφραση Ειδικών Κειμένων και Ορολογική Τεκμηρίωση 2 από Ισπανικά προς Ελληνικά» στο πλαίσιο των μεταπτυχιακών σπουδών του ΔΠΜΣ Διερμηνείας και Μετάφρασης, Κατεύθυνση: Μετάφραση, ως εξωτερική συνεργάτιδα του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

Διδάσκουσα μαθήματος κρατάει λάπτοπ και δείχνει ένα αρχείο.

2023

Μετάφραση βιβλίου: Η τελευταία παράσταση

Συμμετοχή στη συνεργατική μετάφραση από τα ισπανικά προς τα ελληνικά του βιβλίου Η τελευταία παράσταση, στην οποία συγκεντρώθηκαν μικροδιηγήματα του Roberto García de Mesa. Εκδόσεις: Ρώμη.

Εξώφυλλο του βιβλίου  μικροδιηγημάτων "Η τελευταία παράσταση".

2022

Μετάφραση βιβλίου: Το χάρτινο τριαντάφυλλο

Συμμετοχή στη συνεργατική μετάφραση από τα ισπανικά προς τα ελληνικά του θεατρικού Το χάρτινο τριαντάφυλλο του Ramón María del Valle-Inclán. Εκδόσεις: Μιχάλη Σιδέρη.

Εξώφυλλο του βιβλίου  από το θεατρικό έργο "Το χάρτινο τριαντάφυλλο".

2020

Δίπλωμα μεταπτυχικών σπουδών «Διερμηνείας και Μετάφρασης, κατεύθυνση: Μετάφραση», ΑΠΘ

Εξειδίκευση στη μετάφραση γενικών και ειδικών κειμένων, χειρισμός ορολογίας και μεταφραστικών εργαλείων. Γλώσσες εργασίας: αγγλικά, ισπανικά, ελληνικά.

Γυναίκα πάνω σε βιβλία και δίπλα της το καπέλο της αποφοίτησης από πανεπιστημιακές σπουδές.

2018

Πτυχίο «Ισπανικής Γλώσσας και Πολιτισμού», ΕΑΠ

Εξειδίκευση στην ισπανική γλώσσα, την ιστορία και τη λογοτεχνία της Ισπανίας αλλά και των χωρών της Λατινικής Αμερικής.

Γυναίκα κρατάει το δίπλωμα σπουδών της

2012

Μονοετές πρόγραμμα «Ισπανικών Σπουδών», Πανεπιστήμιο της Μάλαγας (UMA)

Εξειδίκευση στην ισπανική γλώσσα και έμφαση στον ισπανικό πολιτισμό μέσω μαθημάτων ιστορίας, μουσικής, κινηματογράφου, θεάτρου, πολιτικής κλπ.

Μπαλίτσες σαν ανθρωπάκια φοράνε καπέλα αποφοίτησης.

Επικοινωνήστε μαζί μου