Ετικέτα: traducción colectiva
-

Héctor Viel Temperley / Έκτορ Βιελ Τέμπερλεϊ // Poema y romances / Ποίημα και τραγούδια
Poema y romances Ποίημα και τραγούδια El ángel de las botas Como botas de ahogado,mis botas junto al mar se han azulado. Mis botas sin jinetey en espuma de mar, no de caballos. Sus puntas ya no sientenmi cuerpo en los estribos, casi alado. Y mis piernas no surgende su cuero, tirante hacia lo alto. Sin botas…
-

Manuel Vilas: ROMA / Μανουέλ Βίλας: ΡΩΜΗ
Manuel Vilas ROMA Para Ángeles Albert de León Yo te amé, pero tú a mí no demasiado.Fue en el año diecinueve, cuando vivimos juntos,recién casados, haciendo el amor a diario,como dos veinteañeros, capacesde correrse con una caricia en el sexodentro de la Capilla Sixtina.Nos casó Jesucristo, quién si no.Ciudad de mi vida, ciudad de mi…
-

Gabriel Jiménez Emán – celebrando a un pionero / Γκαμπριέλ Χιμένες Εμάν – μικροδιηγήματα ενός πρωτοπόρου
Gabriel Jiménez Emán (Caracas, Venezuela, 1950) es un escritor, narrador, poeta, ensayista, compilador y traductor venezolano, destacando más en el ámbito de la narrativa y la poética, la cual ha sido traducida a varios idiomas y recogida en antologías latinoamericanas y europeas. En 1973, Emán publicó Los dientes de Raquel, uno de los primeros libros de minicuentos…
-
Marta Sanz (1967- ), Τέσσερα ποιήματα
Η μετάφραση είναι προϊόν του Εργαστηρίου Λογοτεχνικής Μετάφρασης Ισπανικά > Ελληνικά που συντονίζει ο καθηγητής και μεταφραστής Κωνσταντίνος Παλαιολόγος στο Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ. Συμμετείχαν οι: Όλγα Αναστασιάδου, Αικατερίνη Γιασιράνη, Χριστίνα Δημητρίου, Βάλλια Εμμανουηλίδου, Βάσω Καλφέλη, Παντελής Κουτσιανάς, Μαρία Μανωλοπούλου, Χριστίνα Μπατσίλα, Σοφία Πανταζίδου, Χρύσα Παπανικολάου, Ζαχαρίας Χιονίδης, Marcela Fernández Márquez, Daniel…
